醫療產品是處理傷口或者處理疾病所用到的物品的總稱。醫療用品范圍可以包括家用醫療用品、寵物醫療用品等。醫療產品說明書是為了讓消費者在沒有人指導的情況下,根據書面文本內容,也可以正確使用醫療產品的一種文本文件。因此醫療產品說明書翻譯,可讀性要強。匯泉翻譯官對每個翻譯項目都非常上心,重視和客戶的溝通交流,翻譯咨詢顧問會從與客戶的翻譯中提取翻譯要求、排版要求,接著整理成清晰明了的翻譯指示,在翻譯訂單平臺上立項,使翻譯項目經理根據翻譯指示就可以處理翻譯項目,而不是要一次又一次確認翻譯細節,浪費翻譯項目的處理時間。流程化的翻譯項目管理體系,讓匯泉翻譯團隊可以更好地處理醫療產品說明書翻譯項目,成為優質的醫療產品說明書翻譯提供商。
醫療用品離我們很近,從小的方面來說平時包扎傷口所需要的物品,藥瓶、塑料、透明瓶、塑料瓶、眼水瓶、及液體藥瓶都是醫療用品的范疇。從大的方面來說到手術所需要的大型器械產品,平時健身的一些器械產品也在包含之內??傮w而言,醫療用品就是醫學所用的輔助性器械或物品。意味著使用醫療產品、閱讀醫療產品說明書的對象,大概分為專業人士以及非專業人士。匯泉翻譯官在醫療產品說明書翻譯項目開始之初,就會確認資料的使用用途。對于專業人士,推薦選擇宣傳出版型或者商務技術型的醫療產品說明書翻譯,此類型翻譯產品由高級譯員翻譯,商務技術型由翻譯助理進行術語的統一、低級錯誤的排查,宣傳出版型則由專家審校把控語言表達,總體的翻譯質量,再由翻譯助理進行排版后譯文的抽檢。醫療產品說明書翻譯的客戶,可以根據翻譯譯件的使用用途以及對象,再考慮要選擇哪一項翻譯產品。
醫療產品的翻譯正文中,有不少的醫療行業專業術語,翻譯醫療產品文件時,需要注意不能直譯,要使用客戶提供的必須使用的行業術語表以及靈活運用在翻譯云平臺調用的醫學術語庫以及制藥行業術語庫、從客戶以往業務提取的術語庫,讓醫療產品翻譯項目的譯文合乎醫療產品的翻譯標準。匯泉翻譯官對于術語統一這一翻譯步驟,有術語管理機制。翻譯項目經理會建立《譯稿疑問以及術語登記表》,翻譯前會錄入客戶提供的雙語資料或者雙語術語表,且和譯員一再強調要正確運用客戶提供的資料和術語,翻譯完成后則由翻譯助理再次檢查翻譯平臺調用的術語、客戶提供的術語是否得到運用,是否有低級錯誤、數字錯誤、漏譯等。匯泉翻譯官保證,交出的醫療產品說明書翻譯譯文都嚴格按照客戶要求來完成。